Перевод "спортивное состязание" на английский
Произношение спортивное состязание
спортивное состязание – 30 результатов перевода
Она использует своё огромное состояние, чтобы бороться против сил зла...
Благодаря её специальным способностям, её узнают на всех спортивных состязаниях...
И за этой маской скрывается необыкновенный борец.
She uses her vast fortune to fight against the forces of evil..,
Thanks to her special abilities, she is distinguished in all sports..,
And, behind the mask, she's become a great wrestler.
Скопировать
Техпаспорт, квитанция об уплате налога, права и дежурные фразы.
Погожий денек выдался для спортивных состязаний на открытом воздухе.
Не может быть!
Car registration document, tax sticker, driving licence and season talk.
That was gonna be a fine day for outdoor sports.
I can't believe it.
Скопировать
Потом он садится, съедает хотдог, и рисует закорючки на бумаге... и они награждают его.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Я хочу сказать, что писатели должны писать короткие истории и стихи.
Then he sits down, has a hot dog, doodles on a piece of paper... they give him a trophy.
To tell you the truth, I think that Raymond is wasting his life writing sports.
I mean, writers should be writing short stories and poetry.
Скопировать
Вот увидишь
Много лет назад спортивные состязания рассматривались в Америке как проявление лучших качеств человека
Любовь к игре наилучшим образом выражалась в те незабываемые минуты, когда удивительное мастерство спортсменов приводило в восторг любого зрителя.
You just watch me, dude.
There was a time in America when contests of athletic prowess were a metaphor for the nobility of man.
Historic moments, forged by the love of the game, celebrated the human potential to achieve excellence.
Скопировать
Чтобы вновь разжечь их интерес, были введены соревнования между разными лигами и даже разными видами спорта.
Но дух спортивного состязания не умер.
Его семя дремало в мечтах молодежи.
To reverse the trend, major sports started interleague play. Then they tried intersports play. But no matter how far major sports went, it wasn't enough to bring the fans back.
The spirit of athletic competition, though, indeed was not dead.
Its seed merely lay dormant in the dreams of the young.
Скопировать
Нет, сэр.
Мы с компанией отправляемся на спортивные состязания.
Я еще не коснулся спортивной жизни в Нью-Йорке,..
- indeed, no, sir.
A sporting occasion.
(Jeeves) "l have not yet touched on the sporting scene.
Скопировать
Я вижу, что Вы - эксперт.
Спортивные состязания раздражают меня.
Как и путешествия.
I see you're an expert.
Sports annoy me.
Like travel.
Скопировать
Был ли он... счастлив на Омикроне Тета?
У меня есть довольно яркие впечатления о спортивных состязаниях.
Он играл в квадраты с группой своих одноклассников.
Was he happy at all on Omicron Theta?
I have some vivid memories of sporting events.
He played Parrises Squares with a group of his schoolmates.
Скопировать
В точку.
Друзья бы решили это спортивным состязанием, сэр.
Каким образом?
That's right.
Friends would settle this in a sporting manner, sir.
Like how?
Скопировать
О, великая Америка и любители спорта всего мира... сегодня начинается 20-ая Трансконтинентальная Гонка.
Сегодня, пять отважных мужчин женщин этой самой храброй нации рискнут своими жизнями в величайшем спортивном
Через три дня будет коронован новый чемпион Америки. Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом.
O great American multitude, and sports fans everywhere. Today we inaugurate the 20th annual Transcontinental Road Race.
Today the five bravest young men and women in this bravest of nations will risk their lives in the greatest sporting event since the days of Spartacus.
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear.
Скопировать
Я сделал Объединённые провинции Америки величайшей силой в известной вселенной.
А также я дал вам популярнейшее спортивное состязание в истории человечества: Трансконтинентальную гонку
Это воплощение американской традиции: никаких запретов.
I have made the United Provinces of America the greatest power in the known universe.
I have also given you the most popular sporting event in the history of mankind - the Transcontinental Road Race.
Which upholds the American tradition of no holds barred!
Скопировать
Парни, перестаньте играть эту музыку, пожалуйста.
Слушай, эта гонка - это же спортивное состязание, мне нужна какая-то защита.
Вам следовало дать нам эскорт сразу после убийства "Неро".
Hey, you guys wanna stop playing that song, please?
Look, this is a race, a sporting event, not a daredevil stunt. I want some protection.
You should have given us an escort after Nero got it.
Скопировать
Рабы необходимы для игр.
Спортивные состязания - единственное, что нас интересует, это наша единственная цель.
Но это не продуктивная цель, не достойная вашего интеллекта.
The thralls are necessary to the games.
We have found athletic competitions our only challenge, the only thing which furnishes us with purpose.
It's an unproductive purpose, unworthy of your intellect.
Скопировать
Ну, мы можем заняться чем-нибудь другим, что тебе нравится.
Мы можем... смотреть какие-нибудь спортивные состязания.
- Я не знаю.
Well, we could do something else you like.
We could... watch sports of some kind.
- I don't know.
Скопировать
И пока они катаются по полю, мы подумаем об этой команде, которая преодолела все трудности, победила вопреки всем критикам и прочее и прочее и прочее...
И дух спортивного состязания, заново расцвел из маленького семени, вскормленный мечтами молодежи.
Я король всего мира!
As they skate off, one thinks about a team that conquered adversity, overcame the odds, a team that defied the critics, a team that...
And so, the ideal of sports once again blossomed from a tiny seed, nurtured, as always, by the dreams of the young.
I'm the King of the World!
Скопировать
Ирина согласилась предоставить нам в долг топливный конвертер.
Капитан, эта гонка - больше, чем просто спортивное состязание.
До недавнего времени этот район был территорией боевых действий.
I beg your pardon?
I planned to be putting the greens at St. Andrews.
Instead... I'm putting into beakers in Sick Bay, thanks to you.
Скопировать
В наши дни многие молодьiе люди боятся секса.
Боятся, потому что он для них сродни спортивному состязанию.
- Это точно.
Young people are often afraid of sex.
They see it as an achievement, a sporting activity.
That's right.
Скопировать
Всем улыбаться!
Спортивная миссия 2-2 Канал Спортивных состязаний.
Одна камера, 24-часа-в-день спортивной сьёмки.
Everybody smile!
Mission Sports 2-2 Bureau Sports Channel.
One camera, 24-hour-a-day sports coverage.
Скопировать
Ты даешь мне шанс проявить милосердие к этому гаду, Джакопо, видишь вон там, связанный, это он, и при этом не проявить слабость.
Кроме того, люди взбодрятся, увидят нечто вроде спортивного состязания.
При чем здесь я?
You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, that maggot you see tied up over there, while, at the same time, not appearing weak.
And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well.
How do I accomplish all this?
Скопировать
Это им не пришел даже в идею и так как после каждого восхождения это все более и более твердо прибывать наверху это настолько легко, что не имеется больше возбуждения это легко
спортивное состязание это твердо
Именно для этого ты есть в FBI?
It him has not come even to idea And as after each ascention All this more and more firmly to arrive above
Sports meet It is firm
For this purpose you are in FBI?
Скопировать
бой быков.
Удовольствие получило из всех их действия и спортивные состязания
(община с природой, некоторые сказали бы), может быть обеспечен без нанесение вреда или убийство животных.
is bullfighting.
The pleasure derived from all these activities and sports
(a communion with nature, some would say), can be secured without harming or killing animals.
Скопировать
Проигравшим достается палатка.
У нас спортивное состязание?
- Отлично.
Low score takes the tent.
We're playing sports?
- All right.
Скопировать
Я даже прибежал, чтобы повторить.
Если устроить такое спортивное состязание - я даже бы поучаствовал..
Посмотри на мою маленькую африканскую принцессу!
I ran down here so I could do it twice.
If they do this at all sporting events, I'm gonna start going.
Check out my little African princess.
Скопировать
- Да.
- Знакомы спортивные состязания? - Типа Борьбы?
Нет, мнемоническая схема.
You know sports?
Like wrestling?
No, it's a mnemonic. Sports.
Скопировать
Это называется Трестлинг.
Это объединение физической силы из армрестлинга с сообразительностью из Тетриса в единое спортивное состязание
Это всё очень интересно, но они хотели, чтобы я вас попросила заканчивать с этим, к чертям.
It's called tressling.
It combines the physical strength of arm wrestling with the mental agility of tetris into the ultimate sport.
Yeah, that's terrific, but what they wanted me to ask you is to cut it the hell out. Great.
Скопировать
А как насчет такой метафоры?
Ваша история также заезжена как и одноногий колека участвующий в спортивных состязаниях.
Это сравнение.
How's about this for a metaphor?
Your story is about as much use as a one-legged man at an ass-kicking competition.
Well, that's a simile.
Скопировать
Только два раза?
В день спортивных состязаний и на школьную экскурсию.
Он говорил - онигири вкуснее, когда кто-то другой делает их.
Why twice?
On sports' day and school excursions.
He said they always taste better when someone else makes them.
Скопировать
Было бы весьма приятно безотлагательно сменить тему беседы.
Смотрел вчера спортивные состязания?
Вот еще что, вы так странно разговариваете.
Do you know what would be very pleasant? If we were to change the subject of our conversation.
Did you see last night's sports competition?
You see? There's another thing. You talk so weird.
Скопировать
Филантропия?
Беседа о пользе спортивных состязаний?
Приятно видеть тебя... в порядке.
Philanthropy?
Chatting with the help about sports?
It's nice to see you... nice.
Скопировать
Я буду рад потерять даже 10-15 кг.
На спортивных состязаниях я выигрывал заплывы, но это было в возрасте от 8 до 15 лет.
У меня есть кубки и медали за сборную по плаванью.
Even 20 to 30 pounds would make me happy.
I was a championship swimmer when I was eight and under, 15 years old.
I was winning trophies and medals on the swim team.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов спортивное состязание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы спортивное состязание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
